Something that was shocking to me in GC, though we've been over points of this, was the lack of ability in answering questions (or, at least, correctly) regarding the Bible, translations, etc.. For instance, some of the men being appointed to be Pastors in GC seem to read the NLT, NLT, NLT; any time Tom Short was caught on a plaza by a translational question about differences between them "how can there be so many translations if they all mean the same thing" he'd try the "give me two separate translations, somebody, and turn to John 3:16" (crowds never bought that trickery).
Craig Blomberg, the translator of the NLT's gospel of Matthew, very contrary to the marketers of the version (who should be laughed out of town like snake-oil salesmen about how accurate and wonderful their paraphrase is), wrote,
I relished the chance to work on the NLT (New Living Translation) team to convert the LBP into a truly dynamic-equivalent translation, but I never recommend it to anyone except to supplement the reading of a more literal translation to generate freshness and new insights, unless they are kids or very poor adult readers. My sixteen- and twelve-year old daughters have been weaned on the NLT and have loved it, but both already on their own are now frequently turning to the NIV.
Often this version seemed very popular among "pastors" and "leaders", so I wonder how "mature" these "leaders" really are.
And I don't mean this as an attack on the NLT, either...though while GC itself hyped-up with those freaking-out about the TNIV and other neutralized versions (and the TNIV has some really serious tampering throughout), the NLT itself is degendered and tampered!
Your thoughts are appreciated.